WEBSITE AND LOCALISATION

Translating is our passion

Website translation often needs a consultative approach and for you to work hand in hand with your translation company to ensure that you get the best out of the translation and ensure your message is effectively presented to your relevant audience.

Having your website professionally translated can bring a substantial return on your investment -.

The late Nelson Mandela said, “If you talk to a man in a language he understands, it goes into his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.” What happens if you talk to him in a language he barely understands? He probably isn’t too interested.

Around 360 million people speak English as their first language. Fab! Gives the English speakers a big marketplace. However, there’s over 7 billion people on the planet so there’s still a lot more potential customers out there that don’t speak English.

Google’s search interface is available in 130 languages, offering people the option to restrict their search results to content in their own language. If you are considering selling into the Latin American or Chinese markets for example where the level of English is often low you would have more chance of capturing new sales if you talked their language on at least some pages of your website. This is the sort of thing we can help you with.

With internet access and expenditure increasing around the world you should consider focusing on engaging new markets, audiences and potential customers. There are ways of doing it so that the initial outlay is small, increasing the spend once it has shown it works.

And then there’s localisation – ensuring that cultural differences are taken into account – this can be something as simple as currency symbol differences through specific colours in certain countries.

DOWNLOAD OUR EBOOK ‘FIVE QUESTIONS TO SAVE MONEY WHEN BUYING TRANSLATIONS’